Compétences pour la Traduction de Sites Web - Traductions de Sites Web
La traduction d'un site web dans son ensemble requiert de nombreux paramètres :
• une organisation et une méthodologie adaptées
• la connaissance du vocabulaire lié au métier de l'entreprise
• une réelle connaissance marketing
C'est la combinaison de ces facteurs qui garantira la réussite de la traduction d'un site web.
Car en effet, il ne s'agit pas seulement de traduire une « simple suite de mots ». Il s'agit également de :
• savoir retranscrire des messages (marketing - localisation),
• apporter des conseils en termes de Metatags,
• traduire les textes accompagnant éventuellement des images dans le souci du respect de normes esthétiques notamment,
• traduire les textes sous contraintes (exemple: publicité Adwords),
• ...
Et enfin, assurer un suivi notamment pour vous accompagner dans les réponses multilingues à apporter à vos futurs / nouveaux clients. 
Confidentialité*
Nous garantissons une totale confidentialité de vos documents et des informations contenues dans ces derniers, dans les faits et de façon contractuelle.
Exactitude*
Traduction et Relecture - Nous garantissons l’exactitude des traductions réalisées et apportons une garantie de résultat, de façon contractuelle. Si une correction était nécessaire, nous nous engageons à l’effectuer dans les meilleurs délais. Pour autant, chaque texte traduit est relu et validé par un second traducteur (ou une équipe de traducteurs, selon le volume des traductions), sous la surveillance du chef de projet.
Délais*
Nous garantissons la remise des documents dans les délais impartis. C’est également une clause au Contrat. Il est donc essentiel de définir en amont vos besoins quantitatifs précis, et datés.
Obtenir un Devis de Traduction en Ligne